Практически в самом центре города Осло, недалеко от набережной Актер Бригге, от назойливых взглядов туристов прячется один из самых красивых памятников города – монумент жертвам катастрофы парома «Scandinavian Star». В ночь на 7 апреля 1990 года, на борту пассажирского парома «Scandinavian Star», совершавшего обычный рейс в проливе Скагеррак по маршруту Осло – Фредериксхаффен, вспыхнул пожар.
Это случилось около 2:00 ночи и большинство пассажиров на борту судна спали. Пятнадцать минут спустя начался второй пожар, на той же третьей пассажирской палубе. Почти сразу же ситуация, которую еще возможно было нормализовать, вышла из-под контроля. В результате неумелых действий экипажа погибло 159 человек. Горящее судно было отбуксировано в порт Lysekil (Швеция), где, спустя 10 часов после начала трагедии, пожарным, наконец, удалось потушить полыхающее пламя. Эта трагедия стала одной из самых страшных морских катастроф мирного времени в водах Балтики. Расследование показало, что причиной пожара стал поджог.
Памятник жертвам катастрофы «Scandinavian Star» в Осло
Однако много вопросов было связано с действиями экипажа по спасению судна и пассажиров. Почему так случилось, что почти треть всех пассажиров на борту спасти не удалось? Среди ключевых причин трагедии специалисты назвали языковой барьер как среди членов экипажа, так и между пассажирами и экипажем. Большинство членов экипажа парома составляли португальские моряки, которые плохо владели английским языком и совсем не владели норвежским. В результате люди плохо понимали друг друга, и не могли организованно бороться с огнем, руководить эвакуацией и спасением пассажиров.
Эта трагедия до предела обнажила языковую проблему мирового морского флота. Как один человек может что-нибудь сообщить другому человек? Он произносит слова. Люди обмениваются сообщениями каждый день. Некоторые из них мы понимаем, некоторые – нет. Это не точная наука. Если мы обсуждаем фильм, который посмотрели, не имеет значение, если нам потребуется некоторое время чтобы понять друг друга. Но что, если мы на борту судна объятого пламенем пожара? У нас нет ни времени, ни возможности переспрашивать и уточнять сообщения, которые мы не поняли с первого раза.
В 60-х годах прошлого века США и Великобритания были самыми крупными морскими нациями в мире. 80% состава каждого экипажа были англоговорящими. С конца 70-х ситуация изменилась до неузнаваемости. И теперь для 80% членов экипажей английский язык – не родной. Даже на борту одного судна экипаж говорит на разных языках.
Еще в 1973, Комитет по безопасности на море (Maritime Safety Committee), на своей 27-сессии признал, что языковые проблемы в области навигации и судовождения растут, и для их преодоления необходимо внедрять в практику широко распространенный язык, и этим языком должен быть английский.
Проблема очевидна. Непонимание, как показала трагедия «Scandinavian Star», может стать причиной серьезных инцидентов. Для обеспечения безопасности на море, необходимо было найти другой путь для коммуникации. Этот метод должен был быть использован как на борту судна, так и при контактах между судами.
Для решения проблем коммуникации на море, Международной морской организацией (IMO) был разработан Стандартный морской навигационный словарь (Standard Marine Navigational Vocabulary - SMNV), который получил одобрение в 1977 году, и был дополнен в 1985.
Эмблема IMO
Эксперты лингвисты работали плотно с экспертами в судовождении. Они разработали новый метод общения. Новый язык был назван «Seaspeak». Автором этого специального языка считается профессор Кембриджского университета Эдвард Джонсон (Edward Johnson).
Эдвард Джонсон интересовался лингвистикой еще с юных лет. Но он также глубоко был влюблен в море. Будучи еще молодым человеком, он провел два года в плаваниях с друзьями. В «Seaspeak» Джонсон объединил свою любовь к морю со своими языковыми познаниями. Имея лингвистическое образование и два года океанских плаваний под парусами за спиной, в 1981 году он взялся за разработку стандартной грамматики для «SeaSpeak». Его работа получила признание и была удостоена награды в 1983. Получив столь высокую оценку своей работы, Джонсон не остановился на достигнутом и продолжил исследования. Результатом этих исследований, стали: первый компьютерный переводчик «Linitext», универсальный язык для аэронавигации, язык общения в чрезвычайных ситуациях для полиции – «PoliceSpeak and Intacom», а также первая в мире мультиязыковая почтовая система «LinguaNet», завоевавшая приз Британского национального университета языковых технологий в 1999.
В 1992, Комитет по безопасности на море, на 60-й сессии уполномочил подкомитет по навигационной безопасности (Sub-Committee on Safety of Navigation) разработать более расширенный, по сравнению с SMNV-1985, язык безопасности, учитывая изменения условий в современном судовождении и охватывающих все основные, связанные с безопасностью, аспекты вербальной коммуникации. Основой для этого языка стал разработанный профессором Джонсоном «Seaspeak». Результат работы подкомитета – Проект Стандартного морского словаря-разговорника (Standard Marine Communication Phrases – SMCP), после прохождения международной апробации, был одобрен ассамблеей Международной морской организации (IMO) в ноябре 2001 года как резолюция A.918(22) «IMO STANDARD MARINE COMMUNICATION PHRASES».
«Seaspeak» содержит примерно пять тысяч слов. Некоторые из этих слов используются в обычном английском языке, а некоторые слова – это специальные морские термины. Но существует другая очень важная вещь в «Seaspeak». Он использует семь действительно важных слов, называемых маркерами сообщения. Маркеры сообщения говорят слушателю, какого рода сообщение поступает. Маркеры сообщения – это слова такие как Instruction (Предписание), Advice (Рекомендация), Warning (Предупреждение), Information (Информация), Question (Вопрос), Answer (Ответ), Request (Запрос), Intention (Намерение).
Каждое сообщение в «Seaspeak» предваряется маркером. Например, передающая станция сообщает:
«Warning; buoy number two five and buoy number two six have no lights» («Предупреждение; буй номер 25 и буй номер 26 не горят»).
Принимающая станция также предваряет свое сообщение маркером:
«Warning; received. Two five and two six, no lights». («Предупреждение получено. 25 и 26 не горят»).
Оператор передающей станции использовал маркер сообщения. В этом примере маркером является слово «Предупреждение», которое означает, что передаваемое сообщение – это предупреждение. Один корреспондент передал другому сообщение о некоторой опасности. В нормальном состоянии буй должен иметь светящийся огонь, но сегодня, огонь не горит. Вот еще пример использования маркера:
«Question; what is your estimated time of arrival at buoy number two five?» («Вопрос. Какое ожидаемое время вашего прибытия к бую номер 25?»).
«Answer; estimated time of arrival at buoy number two five, one four three zero UTC.» («Ответ; ожидаемое время прибытия к бую номер 25, 14-30 всемирного координированного времени»)
Это пример вопроса, а не предупреждения. Один корреспондент спрашивает другого, когда судно планирует прибыть к бую номер 25. Другое судно дает ответ. Это слово «Ответ» – другой маркер сообщения. Он показывает, что следующая за ним информация является ответом на вопрос.
«Seaspeak» имеет еще одну отличительную особенность. Числительные в английском языке имеют много наименований. Числа от одного до 12 имеют собственные наименования. Каждый десяток также имеет имя: двадцать, тридцать, сорок и т.д. Некоторые наименования звучат похоже, например, 30 и 13. «Seaspeak» упрощает дело. Согласно принятым правилам, нужно называть цифры отдельно. Так, например, двадцать пять становится – два, пять. Двадцать шесть – два, шесть. Вы называете время с помощью четырех цифр. Один четыре три ноль, что означает 14-30 или половина третьего. Это существенно облегчает жизнь членам экипажа, не в достаточной мере владеющим английским.
Вот как бы выглядела беседа двух приятелей, если бы они использовали «Seaspeak» при встрече:
- Question; how are you today? (Вопрос; как дела?)
- Answer; I am all right. (Ответ; все в порядке)
- Information; the cafe is open at one zero zero zero. (Информация; Кафе отрывается в 10-00)
- Information received. (Информация получена)
- Request; can I buy you a coffee? (Запрос; тебе купить кофе?)
- Request received, yes, buy me a coffee, thank you. (Запрос получен; да, купи мне кофе, спасибо)
Кроме маркеров, «Seaspeak» содержит описание так называемых «Distress, urgency and safety signals» - сигналов бедствия, срочности и безопасности. Эти сигналы – ключевые слова, предваряющие соответствующие сообщения:
«MAYDAY» - предваряет сообщение о бедствии. Например,
«Mayday, Mayday, Mayday. This is Alfa, Alfa, Alfa. Mayday. Position is six zero degrees two one decimal five minutes north, zero two eight degrees two zero decimal seven minutes east. Fire on board. Require assistance urgently. Over»
«PAN PAN» - предваряет срочное сообщение. Например,
«PAN PAN, PAN PAN, PAN PAN. All ships, all ships, all ships. This is sail vessel Angel, Angel, Angel. My position is six zero degrees two eight decimal five minutes north, zero two eight degrees two two decimal seven minutes east. My engine failed and I need assistance due to wind amplification. Over».
«SECURITE» - предваряет сообщение об опасности, например,
«SECURITE, SECURITE, SECURITE. ALL SHIPS, ALL SHIPS, ALL SHIPS IN AREA PETER REEF. THIS IS TWO-ONE-ONE-TWO-THREE-NINE-SIX-EIGHT-ZERO MOTORVESSEL "BIRTE" CALL SIGN DELTA ALPHA MIKE KILO. DANGEROUS WRECK LOCATED IN POSITION TWO NAUTICAL MILES SOUTH OF PETER REEF OVER».
Кроме сигналов бедствия, срочности, опасности, слов маркеров, «Seaspeak» содержит универсальные правила по передаче информации о месте, времени, единицах измерения и количества, а также унифицированные фразы, словосочетания и отдельные слова, позволяющие избежать ошибок и разночтений как при передаче и приеме сообщений по радио в условиях помех, так и при недостаточном владении языком между членами одного экипажа.
Используя «Seaspeak» суда могут давать информацию о своем местоположении в море. Это может помочь предотвратить столкновение между судами. В случае чрезвычайной ситуации хорошая коммуникация может помочь другому судну подоспеть вовремя на помощь. Это также поможет экипажу судна взаимодействовать и соблюдать правила безопасности. В прибрежной зоне, операторы систем управления движением судов могут использовать «Seaspeak» для проводки судов. Использование «Seaspeak» означает что все суда смогут следовать указаниям.
И в заключение, стоит отметить, что согласно требованиям Международной конвенции по стандартам обучения, сертификации и несению вахт для моряков (International Convention for the Standards of Training, Certification and Watchkeeping, STCW), использование и понимание Стандартного морского словаря-разговорника является обязательным для сертификации судоводителей для несения ходовой вахты на судах более 500 регистровых тонн.